top of page
Search

Making God’s Word Clear for Today’s World

  • Writer: Russell Ward
    Russell Ward
  • Dec 21, 2025
  • 2 min read

Updated: Dec 24, 2025

The Bible is more than a religious text - it is a historical and literary work rooted in ancient languages. Because it was written in Hebrew, Aramaic, and Greek, translation plays a crucial role in helping modern readers understand its message.


How Language Shapes Understanding


Language is more than words - it shapes meaning. As languages evolve, ideas once expressed with precision can become broader or less defined. Translators must navigate these differences carefully to help modern readers grasp the original intent.


Eye-level view of an open Bible on a wooden table
An open Bible resting on a rustic wooden table, inviting readers to explore its teachings.

The Role of Context


Context matters - language carries meaning that can’t always be captured by direct translation alone. For example, the Hebrew word "shalom" translates to "peace," but it also conveys a sense of completeness and well-being. Context brings out meaning that can be lost to modern readers.



The Need for Modern Translations


As culture changes, readers look for clarity and understanding. Modern translations help bridge that gap while honoring the original writings.


Examples of Modern Translations


  • New Living Translation (NLT): The NLT balances readability with faithfulness, helping readers focus on what the Bible is communicating.

  • God's Word Translation (GW): GW strips away complexity, uses clear language, and helps Scripture connect with everyday life.

  • The Amplified Bible (AMP): Readers are drawn to the AMP because if offers: greater depth and detail, insight into original-language meaning, and built-in clarification.


The Impact of Translation on Understanding


Translation choices shape how Scripture is experienced. Readable translations emphasize clarity, while literal ones preserve detail but often require more effort from the reader.


Case Study: The Fruit of the Spirit - Galatians 5:22-23


Here is a side-by-side comparison how three different versions translate these two verses:

But the Holy Spirit produces this kind of fruit in our lives: love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithful-ness, gentleness, and self-control. There is no law against these things!

In contrast, God's Word Translation

But the spiritual nature produces love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control. There are no laws against things like that.

In contrast, the Amplified Bible

But the fruit of the Spirit [the result of His presence within us] is love [unselfish concern for others], joy, [inner] peace, patience [not the ability to wait, but how we act while waiting], kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control. Against such things there is no law.

Multiple translations illuminate meaning that a single version may not fully capture.



Conclusion


Bible translation helps modern readers understand and engage with Scripture. By exploring different translations, readers can gain clearer insight into its meaning and apply its message more fully to their lives.



 
 
 

Comments


Contact 

Get in Touch with Russell D. Ward

Do you have questions or feedback about Bible versions and translations? Feel free to drop me a message. I value your input and look forward to hearing from you.

© 2026 Russell D. Ward

Powered and secured by Wix 

 

bottom of page